學科主任:黃梓浚,商學士、翻譯碩士 (優異)(澳洲新南威爾斯大學);認證專業翻譯家(澳洲翻譯認證局);CertThai(泰國朱拉隆功大學);CertTEFL(英國倫敦師範學院);Cert (HighEdTeach)(美國哈佛大學Derek Bok Center)
學科編撰:陳志誠,香港城市大學;謝聰博士,香港城市大學;何冠驥博士,香港大學專業進修學院;潘慧儀博士,香港公開大學
建議先修科目
本校建議學員先修讀TRAN A251C。
目標
本科旨在對中英文的結構作深入分析,並對比兩種語言的異同,從而提高學員翻譯的技能,並希望透過學以致用的翻譯練習,加強他們對翻譯的信心。
內容
本科全面介紹中英文結構所牽涉的範疇,包括語義、語法、修辭等,並嘗試從不同的角度,例如文化差異,以及文辭語法互換的效果和困難,去剖析中英文的特色。 本科共十個修讀單元,內容包括:
輔助學習活動
本科安排九次導修課,每次兩小時。另有兩次日間講論會,每次三小時。
成績評核
本科有四份作業及一次期終考試。學員必須使用網上學習系統(OLE)繳交作業。
指定教科書
胡裕樹(2011)《現代漢語》(第7版),上海:上海教育出版社。
劉宓慶(1993)《當代翻譯理論》,台北:書林出版有限公司。
Alexander, L G (1988) Longman English Grammer, London: Longman.(採用電子版,由香港公開大學提供。)
附註
此學科為時兩學期於春季學期開課,學習活動會利用夏季學期進行。學科會於夏季學期結束。